呼吸するように

あらゆる物事の素(もと)あるいは素(す)を見つめ
デザインという方法を通じて、より良い関係性を築いていきたいと願っています。

気持ちのよい、心地よいという意味を内包した「スー」という屋号を掲げて
どこまでも自身の感覚を伸ばし続けたいと思っています。

屋号は、詩人の小鳩ケンタさんが独立のお祝いにとプレゼントしてくださいました。また、画家の安藤智さんにここ芦屋川周辺の風景を描いてもらい、ウェブサイトはBOOKLORE 中島恵雄さん、翻訳は松嶋友紀さんが制作してくださいました。
その他にも信頼できる多くの方々のご協力があり、新たに出発することができました。この場をかりて御礼申し上げます。

2015.1

Like a Breath of Fresh Air

I picture myself using design as a tool to build the relationships with people and things around me,looking at the core (素 -moto- in Japanese), or the base state (素 -su-), of various things.

The company’s name “Su-” can mean “comfortable” or “pleasant”.
I’d like to keep stretching my senses as far as I can.

The name “Su-” was given as a gift by the poet Kenta Kobato to celebrate my starting this company. The painter Tomo Ando was commissioned to draw illustrations of the scenery around the company’s office in Ashiyagawa. The website was designed by Eyu Nakajima of Booklore, and an English translation is provided by Yuki Matsushima.
Additionally, I've got the support and cooperation of many sincere people around me. It’s thanks to them that I could make this new start.
I deeply appreciate of all the support I have received.

2015.1